Перейти к содержимому

Close
Фотография

Про иносказательные аяты.


  • Авторизуйтесь для ответа в теме
В теме одно сообщение

#1 Muwahhidah

Muwahhidah

    La haula wa la quwwata illa Billah 'Aliyul 'Azim

  • Мусульманка
  • 2 777 сообщений

Отправлено 01 февраля 2012 - 11:39

bismi
вопрос: У меня вопрос,в Коране Аллах сказал,что есть прямые аяты и иносказательные.Так вот,прямые,это когда всё ясно с первого раза,иносказательные,это алегорические аяты,в которых слово не выражает тот смысл,в котором оно выраженно.
Можете привести примеры иносказательных аятов и аргументировать,почему это они?.

ответ:
Для начала надо решить что такое иносказательные аяты.

Во-первых надо сказать, что русское слово "иносказательные" искажает смысл слова "муташабих" (متشابه) Аллах в Коране говорит:

هُوَ الَّذِي أَنْزَلَ عَلَيْكَ الْكِتَابَ مِنْهُ آيَاتٌ مُحْكَمَاتٌ هُنَّ أُمُّ الْكِتَابِ وَأُخَرُمُتَشَابِهَاتٌ فَأَمَّا الَّذِينَ فِي قُلُوبِهِمْ زَيْغٌ فَيَتَّبِعُونَ مَا تَشَابَهَ مِنْهُ ابْتِغَاءَ الْفِتْنَةِ وَابْتِغَاءَ تَأْوِيلِهِ وَمَا يَعْلَمُ تَأْوِيلَهُ إِلا اللَّهُ وَالرَّاسِخُونَ فِي الْعِلْمِ يَقُولُونَ آمَنَّا بِهِ كُلٌّ مِنْ عِنْدِ رَبِّنَا وَمَا يَذَّكَّرُ إِلا أُولُو الألْبَابِ


Вот перевод Эльмира Кулиева:
«Он - Тот, Кто ниспослал тебе Писание, в котором есть ясно изложенные аяты, составляющие мать Писания, а также другие аяты, являющиеся иносказательными. Те, чьи сердца уклоняются в сторону, следуют за иносказательными аятами, желая посеять смуту и добиться толкования, хотя толкования этого не знает никто, кроме Аллаха. А обладающие основательными знаниями говорят: «Мы уверовали в него. Все это ȁ от нашего Господа». Но поминают назидание только обладающие разумом». (Корна 3: 7)

Перевод слова "муташабихат " (مُتَشَابِهَاتٌ ) как "иносказательные", не совсем корректный.

Лингвистический рассмотр слова "мутаШаБиХ" (متشابه)

На арабском языке слово "мутаШаБиХ" (متشابه) имеет в корне три буквы "Ш Б Х" (ش ب ه), оно образовано от слова "таШаБуХ" (تشابه), что значит: схожесть, похожесть, сходство одной вещи с другой. Также это слово родственно со словом "ШуБХа" (شبهة), что значит: неясность, запутанность,
трудноразличимость между двумя вещами, по причине их внешней или смысловой схожести.
Аллах в Коране сказал:
وَبَشِّرِ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ أَنَّ لَهُمْ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الأنْهَارُ كُلَّمَا رُزِقُوا مِنْهَا مِنْ ثَمَرَةٍ رِزْقًا قَالُوا هَذَا الَّذِي رُزِقْنَا مِنْ قَبْلُ وَأُتُوا بِهِ مُتَشَابِهًا وَلَهُمْ فِيهَا أَزْوَاجٌ مُطَهَّرَةٌ وَهُمْ فِيهَا خَالِدُونَ

"Обрадуй тех, которые уверовали и совершали праведные деяния, тем, что им уготованы Райские сады, в которых текут реки. Всякий раз, когда им будут подавать плоды для пропитания, они будут говорить: «Это уже было даровано нам прежде». Но им будут давать нечто похожее. У них там будут очищенные супруги, и они пребудут там вечно". (Коран 2: 25)
Здесь слово "мутаШаБиХан" (متشابها) Кулиев перевёл как "нечто похожее", что соответствует арабскому смыслу. То есть райские плоды будут иметь определённое внешнее и возможно вкусовое сходство с земными плодами.

Слово "мутаШаБиХ" (متشابه) в Коране

Давайте рассмотрим в каком смысле используется слово "муташабих" (متشابه) в Коране.
Аллах в Коране говорит:
اللَّهُ نَزَّلَ أَحْسَنَ الْحَدِيثِ كِتَابًا مُتَشَابِهًا مَثَانِيَ

"Аллах ниспослал наилучшее повествование - Писание, аяты которого сходны и повторяются". (Коран 39:23)
Здесь слово "мутаШаБиХ" (متشابه) приходит со смыслом "схожесть", что имеется ввиду под схожестью в данном аяте, в соответствии с тафсирами это значит , что что аяты Корана сходны в своём совершенстве, качестве, направленности, одни из них подтверждаются другими, они не противоречат друг другу. То есть тут говорится о схожести аятов в широком смысле. То есть из контекста аята мы понимаем, какой смысл вкладывается в слово "мутаШаБиХ" (متشابه) - это "сходство".

С этой точки зрения, мы можем назвать весь аят "муташабихом" все его аяты Корана в данном аспекте сходны, так как исходят из одного источника, и все аяты Корана подобно кирпичам здания поддерживают и укрепляют друг друга.

В другом аяте говорится:


هُوَ الَّذِي أَنْزَلَ عَلَيْكَ الْكِتَابَ مِنْهُ آيَاتٌ مُحْكَمَاتٌ هُنَّ أُمُّ الْكِتَابِ وَأُخَرُمُتَشَابِهَاتٌ فَأَمَّا الَّذِينَ فِي قُلُوبِهِمْ زَيْغٌ فَيَتَّبِعُونَ مَا تَشَابَهَ مِنْهُ ابْتِغَاءَ الْفِتْنَةِ وَابْتِغَاءَ تَأْوِيلِهِ وَمَا يَعْلَمُ تَأْوِيلَهُ إِلا اللَّهُ وَالرَّاسِخُونَ فِي الْعِلْمِ يَقُولُونَ آمَنَّا بِهِ كُلٌّ مِنْ عِنْدِ رَبِّنَا وَمَا يَذَّكَّرُ إِلا أُولُو الألْبَابِ


Вот перевод Эльмира Кулиева:
«Он - Тот, Кто ниспослал тебе Писание, в котором есть ясно изложенные аяты, составляющие мать Писания, а также другие аяты, являющиеся иносказательными. Те, чьи сердца уклоняются в сторону, следуют за иносказательными аятами, желая посеять смуту и добиться толкования, хотя толкования этого не знает никто, кроме Аллаха. А обладающие основательными знаниями говорят: «Мы уверовали в него. Все это ȁ от нашего Господа». Но поминают назидание только обладающие разумом». (Корна 3: 7)

Кулиев в данном случае перевёл фразу "Уа ухару муташабихат" (وَأُخَرُمُتَشَابِهَاتٌ) как: "другие аяты, являющиеся иносказательными" и тут он совершил в определённой степени ошибку (и ни кто из нас не защищён от ошибок). Иносказательность - это метафора, в самом существовании, которых есть большие сомнения. В данном случае тут имеется ввиду смысл сходный со смыслом слова "ШуБХа" (شبهة) : неясность

Вопрос: Почему мы это утверждаем?
Ответ: Это понятно нам из контекста аята, потому- что "муташабих" в данном аяте противопоставлен слову "мухкам" (محكم), что значит: ясный

Относительно понятия "Муташабих", о котором говорится в данном аяте, то ученые дают нам следующее определение:
Муташабих- это установление (приказ, решение, постановление , закон. ХУКМ) в тексте которого есть некая неясность и сложность, требующая дополнительного разъяснения.

Значит данный аят правильнее следовало бы перевести так:

«Он - Тот, Кто ниспослал тебе Писание, в котором есть ясно изложенные аяты, составляющие мать Писания, а также другие аяты, являющиеся не полностью ясными.

Но так как мы знаем, что в Коране нет неясных аятов, то понимать слово "муташабих" как "неясные аяты", мы можем только в ограниченном аяте, и в соответствии с другими аятами. Ведь в Коране Аллах говорит:

تَنْزِيلٌ مِنَ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ كِتَابٌ فُصِّلَتْ آيَاتُهُ قُرْآنًا عَرَبِيًّا لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ

« Ниспосланное от Милостивого, Милосердного является Писанием, аяты которого разъяснены в виде Корана на арабском языке для людей знающих». (Коран 41: 3)
То есть Аллах сказал, что все аяты разъяснены, а так как Коран не может противоречить сам себе, то из слов :«Он - Тот, Кто ниспослал тебе Писание, в котором есть ясно изложенные аяты, составляющие мать Писания, а также другие аяты, являющиеся не полностью ясными.
мы понимаем, что есть аяты которые ясны всем людям без исключения , а есть такие которые известны только учёным, по мере их знания, но для других людей они могут быть неясными.
Это подтверждается и альтернативной трактовкой данного аята, и в соответствии с правилами арабского языка он несет в себе сразу два смысла, Кулиев привел перевод только в соответствии с одной из трактовок, если же перевести , этот аят в соответствии с другими трактовками, то перевод будет таким:
«Он - Тот, Кто ниспослал тебе Писание, в котором есть ясно изложенные аяты, составляющие мать Писания, а также другие аяты, являющиеся не полностью ясными. Те, чьи сердца уклоняются в сторону, следуют за не ясными аятами, желая посеять смуту и добиться толкования, хотя толкования этого не знает никто, кроме Аллаха и обладающих основательными знаниями, которые говорят: «Мы уверовали в него. Все это - от нашего Господа». Но поминают назидание только обладающие разумом». (Корна 3: 7)

А Аллах знает об этом лучше.
под словом муташабих не имеется ввиду, что он является муташабихом для всех, но может быть муташабихом для некоторых людей, или даже для большинства людей, это уже в зависимости от знания и понятливости людей.
Все аяты Корана, рассчитаны на то, чтобы человек руководствовался их самым явным смыслом. Но проблема в том, что не все люди понимают одинаково и некоторые вместо правильного и самого явного смысла могут понять совсем не то что нужно. И чем больше невежество, тем больше вероятность неправильного понимания.

Например:
Всевышний Аллах сказал:
«Ешьте и пейте, пока вы не сможете отличить белую нить от нити черной» (Аль-Бакара: 187)

Приводится от Адийи ибн Хатима, да будет доволен им Аллах, что он сказал: «Когда был ниспослан аят «Ешьте и пейте, пока вы не сможете отличить белую нить от нити черной», я взял черную верёвку и белую верёвку, и положил их себе под подушку. Ночью я начал смотреть на них, но так, ни чего и не разобрал. Тогда я отправился к Посланнику, мир ему и благословение Аллаха, и сказал ему об этом, тогда он пояснил:

«[Здесь говориться] только о черноте ночи и белизне дня». (Хадис передали Аль-Бухари и Муслим)

В данном случае мы видим, что сподвижник Адий ибн Хатим, понял аят совершенно не так , как имелось ввиду, Аллах выразился таким образом и большинству сподвижников было понятно что имеется ввиду под словами "белая нить "и черная нить", но Адий не понял, и поэтому для него этот аят стал муташабихом, запутанным неясным, но после того, как пророк (мир ему и благословение Аллаха) объяснил ему, этот аят стал для него ясным (мухкам).
Но не может быть такого, чтобы в Коране были аяты, которые являются неясными (муташабих) для всей уммы полностью, для какой-то части они обязательно будет ясными (мухкам).
Поэтому брат когда ты просишь привести какие-то конкретные аяты муташабих, то мы этого сделать не можем, так как не знаем какой аят является для тебя лично неясным (муташабих).
Другое дело, что ты сам можешь привести нам аяты которые являются для тебя неясными (муташабих), мы ин шаа-Ллах разъясним их тебе и они станут для тебя ясными (мухкам).

Понятие ясных аятов (мухкам) и не ясных аятов (муташабих), понятие относительное, для кого-то они ясные, а для кого-то нет. Поэтому не возможно составить список аятов муташабих. Ведь если мы единогласно признали бы какой-то аят муташабихом, значит смысл его неясен для всей исламской уммы, а это невозможно, это значило бы , что Аллах ниспослал аяты, смысла которых мы не знаем.

Другое дело, что есть аяты смысл, которых чаще других аятов, в наше время, понимается неправильно, по причине того, что люди отдалились от времени пророчества, стали плохо понимать литературный арабский язык, стали более невежественными в вопросах Шариата.

Про такие аяты иногда говорят - "это аят муташабих", или "этот аят мушкиль (проблематичный)" , конечно же проблема тут не в аяте, но имеется ввиду что люди чаще всего спотыкаются в понимании того или иного аята. В данном случае мы видим что различие чисто терминологического характера.
Ответим на вопрос Ибн Али, это поможет нам в понимании аята.

ибн Али писал(а):Брат Абу Ясин, для меня остается не ясной одна часть этого аята "... хотя толкования этого не знает никто, кроме Аллаха. А обладающие основательными знаниями говорят: «Мы уверовали в него (в Коран). Все это – от нашего Господа».
Это больше похоже на мазхаб ашаритов муфовидда(опустощающих смысл)...



Дело в том, что при переводе данного аята Э.Кулиев ( да воздаст ему Аллах благом) совершил еще одну неточность, из-за этого и получается, что словно аят побуждает к мазхабу муфаввида.

Дело в том, что этот аят является одним из великих знамений Аллаха, и когда Аллах говорит в нём о неясных аятах, то делает этот же аят реальным пособием по тому, что такое ясное и что такое неясное.

Этот аят в соответствии с арабским языком устроен так, что из него можно извлечь два разных смысла, причём это не два противоречащих смысла, но наоборот два взаимодополняющих смысла.

Давайте начнём рассмотрение аята и постараемся удалить ошибки
допущенные нашим братом Э.Кулиевым ( да воздаст ему Аллах благом)



هُوَ الَّذِي أَنْزَلَ عَلَيْكَ الْكِتَابَ مِنْهُ آيَاتٌ مُحْكَمَاتٌ هُنَّ أُمُّ الْكِتَابِ وَأُخَرُمُتَشَابِهَاتٌ فَأَمَّا الَّذِينَ فِي قُلُوبِهِمْ زَيْغٌ فَيَتَّبِعُونَ مَا تَشَابَهَ مِنْهُ ابْتِغَاءَ الْفِتْنَةِ وَابْتِغَاءَ تَأْوِيلِهِ وَمَا يَعْلَمُ تَأْوِيلَهُ إِلا اللَّهُ وَالرَّاسِخُونَ فِي الْعِلْمِ يَقُولُونَ آمَنَّا بِهِ كُلٌّ مِنْ عِنْدِ رَبِّنَا وَمَا يَذَّكَّرُ إِلا أُولُو الألْبَابِ


Вот так перевёл его Э.Кулиева:
«Он - Тот, Кто ниспослал тебе Писание, в котором есть ясно изложенные аяты, составляющие мать Писания, а также другие аяты, являющиеся иносказательными. Те, чьи сердца уклоняются в сторону, следуют за иносказательными аятами, желая посеять смуту и добиться толкования, хотя толкования этого не знает никто, кроме Аллаха. А обладающие основательными знаниями говорят: «Мы уверовали в него. Все это ȁ от нашего Господа». Но поминают назидание только обладающие разумом». (Коран 3: 7)

У нас возникает притензия к переводу двух слов, это слово "муташабихат " (مُتَشَابِهَاتٌ ) и слово "таавиль (تَأْوِيل) поэтому приведём этот аят без перевода этих слов
«Он - Тот, Кто ниспослал тебе Писание, в котором есть ясно изложенные аяты, составляющие мать Писания, а также другие аяты, являющиеся муташабихатами. Те, чьи сердца уклоняются в сторону, следуют за аятами муташабихатами, желая посеять смуту и добиться таавиля, хотя таавиля этого не знает никто, кроме Аллаха. А обладающие основательными знаниями говорят: «Мы уверовали в него. Все это ȁ от нашего Господа». Но поминают назидание только обладающие разумом». (Коран 3: 7)



Этап первый : исправление слова "иносказательными"


Слово иносказательные как мы уже сказали выше не подходит в данном случае, потому - что слово "муташабих" (متشابه) совершенно не имеет смысла "иносказание","метафора" или "аллегория" , такого смысла в слове "муташабих" (متشابه) нет абсолютно.

Как мы наиболее правильным определением слова "муташабих" (متشابه) будет

Abu Yasin писал(а):Муташабих- это установление (приказ, решение, постановление , закон. ХУКМ) в тексте которого есть некая неясность и сложность, требующая дополнительного разъяснения.



А значит перевод аята будет таким :
«Он - Тот, Кто ниспослал тебе Писание, в котором есть ясно изложенные аяты, составляющие мать Писания, а также другие аяты, являющиеся запутанными (не полностью ясными, не понятными). Те, чьи сердца уклоняются в сторону, следуют за запутанными (не полностью ясными, не понятными) аятами, желая посеять смуту и добиться таавиля, хотя таавиля этого не знает никто, кроме Аллаха. А обладающие основательными знаниями говорят: «Мы уверовали в него. Все это ȁ от нашего Господа». Но поминают назидание только обладающие разумом». (Коран 3: 7)

И как мы сказали, неясность в данном случае не может быть абсолютной и не касается всех людей, так как из других аятов известно, что аяты Корана разъеснены, а значит неясными они могут быть только для части мусульман, в силу каких то причин. Также Аллах побуждал нас размышлять над Кораном, а если бы какие-то аяты являлись неясными (муташабих ) сразу для всей уммы, то это являлось бы для мусульман непосильным бременем ведь как может человек размышлять, над текстами смысл которых невозможно понять, ни каким образом? Поэтому мы говорим, что аят может иметь, только ограниченную неясность (таШаБуХ), и если человек получил знание об аяте, то неясность(таШаБуХ) уходит и аят становится ясным (Мухкам).



Этап второй : вокруг слова "таавиль (تَأْوِيل)


От перевода этого слова зависит и дальнейший перевод этого аята.

Дело в том, что слово "таавиль (تَأْوِيل) имеет четыре распространенных смысла, три языковых и один терминологический.
Но проблема переводов, конечно же не является только проблемой русскоязычных переводчиков, она берет начало из двух разных чтений Корана.

Разница в двух чтения заключается лишь паузе (вакф), в одном чтении паузу (вакф) делают в одном месте , а в другом чтении в другом месте. И если в арабском языке проблема только в паузе (вакф) внутри аята и в соответственном изменении смысла аята, то для переводчика это значит, что будут совершенно два разных текста, и аят будет иметь два перевода.
Ввиду практической невозможности перевести на русский язык арабское разночтение, я объясню как смогу, и потому будьте внимательны:

1) Чтение первое: остановка делается после слова "илля-ЛЛах/кроме Аллаха" (إِلا اللَّهُ)
В следствии этого перевод будет такой: хотя таавиля этого не знает никто, кроме Аллаха.(точка)
Этого чтения придерживались Убай ибн Кяаб, ибн Аббас и другие.

2) Второе чтение: остановка делается только после слова "Уа-ррасихуна виль-ильм/и обладающих основательными знаниями" (وَالرَّاسِخُونَ فِي الْعِلْمِ )
В следствии этого перевод будет такой: хотя таавиля этого не знает никто, кроме Аллаха и обладающих основательными знаниями. (точка)
Этого чтения придерживалась также группа из саляфов во главе с Муджахидом, также этого чтения придерживался и ан-Навави
Вот тут у многих людей появляется неясность (ташабух), как же так в двух достоверных чтениях, говорится по разному. Из одного чтения следует, что "таавиль" (تَأْوِيل) аятов известен только Аллаху, а из другого чтения понимается, что "таавиль" (تَأْوِيل) аятов известен только Аллаху и учёным обладающим основательными знаниями.

В таком случае мы должны узнать что значит слово "таавиль" (تَأْوِيل) и тогда поймём, что имеется ввиду в первом чтении, а что во втором.



Этап третий: Что значит слово "таавиль (تَأْوِيل)


Как я уже говорил слово "таавиль" (تَأْوِيل) имеет четыре распространенных смысла, три лингвистических (языковых) и один терминологический (связанный с определением).

1) Первое: "таавиль" (تَأْوِيل) - имеет смысл: комментарий, толкование, разъяснение, раскрытие смысла, тафсир.
Имется ввиду речь, при помощи которой человеку разъясняют то, что для него было непонятно.

2) Второе: "таавиль" (تَأْوِيل) - имеет смысл: Истинная сущность сказанного.
Как например истинная сущность (кунх) имён и качеств Аллаха, таких как: существование Аллаха, рука Аллаха, милость Аллаха, улыбка Аллаха, желание Аллаха, возвышение Аллаха, сила Аллаха. Также к этому относится глубокое постижение всех ползы от законов шариата, многие из которых остаются непостижимыми и нам следует учитывать что во многих велениях Господа содержится непостижимая для нас мудрость.

3) Третье: "таавиль" (تَأْوِيل) - имеет смысл: конечный результат, исход, итог, реализация, применение по конкретному назначению, исполнение.
Этот смысл слова "таавиль" (تَأْوِيل) мы наблюдаем в хадисе Аиши (да будет доволен ею Аллах), она сказала:
"Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) в поясном и земном поклоне говорил: "Восславляю хвалой Господа нашего и прошу у Него прощения, о, Аллах, прости меня", тем самым исполняя (делаая таавиль/يتأول) Коран".
Она имела ввиду слова Всевышнего: "Восславь же хвалой Господа своего и попроси у Него прощения. Воистину, Он - Принимающий покаяния." (Коран 110:3)

4) четвёртое "таавиль" (تَأْوِيل) - имеет смысл терминологический: "Изменение поверхностного более предпочтительного смысла, в пользу менее предпочтительного, по причине соответствующих доводов".
Это определение слова "таавиль" (تَأْوِيل) стало распространенным в более поздних поколениях, и стало активно применяться ашаритами и матуридитами, как довод в их изменении явного смысла текстов Корана, на другие, в соответствии со своими филосовскими воззрениями. Они посчитали, что доводом для изменения явных смыслов может служить их разум. Однако довод, о котором идёт речь в правиле, это шариатский довод, а не довод из разума какого-то человека.

Из четырех смыслов слова "таавиль" (تَأْوِيل) третий нам по контексту не подходит, потому что аяты и законы Корана предназначены для исполнения людьми, а не Аллахом.
Четвёртый тоже не подходит, так как он является термином и определением, возникшим через столетия после ниспослания Корана.

Значит к слову "таавиль" (تَأْوِيل) в данном аяте мы можем только два первых смысла, это : "толкование" и "истинная сущность сказанного".



Этап четвёртый: Результат - Два альтернативных перевода


Если мы применяем первый смысл , то перевод будет такой:


«Он - Тот, Кто ниспослал тебе Писание, в котором есть ясно изложенные аяты, составляющие мать Писания, а также другие аяты, являющиеся запутанными (не полностью ясными, не понятными). Те, чьи сердца уклоняются в сторону, следуют за запутанными аятами, желая посеять смуту и добиться их толкования, хотя толкования этого не знает никто, кроме Аллаха и обладающих основательными знаниями.* Они говорят: «Мы уверовали в него. Все это - от нашего Господа». Но поминают назидание только обладающие разумом». (Коран 3: 7)
То есть тафсир и смыслы аятов известны Аллаху и учёным людям, при чем Аллах знает все смыслы Корана без исключения, а учёные знают каждый по мере своих знаний. Если бы толкование коранических аятов знал бы только Аллах, то в ниспослании этих аятов не было бы пользы, что являлось бы бессмыслицей недостойной божественной мудрости Аллаху, также это противоречило бы другим аятам, в которых сказано, что аяты Корана разъяснены и что человек должен над ними размышлять.

* Красная звёздочка указывает на паузу (вакф), которую следует делать в каждом из двух чтений.

Если мы применяем второй смысл , то перевод будет такой:

«Он - Тот, Кто ниспослал тебе Писание, в котором есть ясно изложенные аяты, составляющие мать Писания, а также другие аяты, являющиеся запутанными (не полностью ясными, не понятными). Те, чьи сердца уклоняются в сторону, следуют за запутанными аятами, желая посеять смуту и добиться их истинной сути, хотя истинной сути этого не знает никто, кроме Аллаха.* А обладающие основательными знаниями говорят: «Мы уверовали в него. Все это - от нашего Господа». Но поминают назидание только обладающие разумом». (Коран 3: 7)
То есть истинную реальность и сущность некоторых вещей, о которых Аллах поведал в Коране человек постичь не в состоянии. Например человек знает о Судном Дне, понимает что это такое, и чем ему это грозит, действует в соответствии с этим знанием, но пока он не окажется на Судном Дне он не поймет, какой он будет в действительности, как он будет выглядеть. Человек знает про загробную жизнь, но не знает какова её сущность. Человек знает имена и качества Аллаха, понимает их смысл, но не может иметь полного представления о их сущности. Например человек знает, что такое жизнь - это противоположность смерти, человек соответственно понимает , что такое Жизнь Аллаха, но он не может осознать, какая она в своей сущности. Также мы знаем что такое гнев, рука, милость, нога, сила, глаза, слух, подъём, желание, спуск, довольство, смех, речь. Мы понимаем что обозначают эти слова, знаем каким образом эти качества Аллаха могут отразиться на нас, знаем чем например нам грозит гнев Аллаха, и знаем чем нам выгодно довольство Аллаха, но истинной сущности этих качеств мы описать не можем, потому что сущность этих качеств как и всех других качеств нам не известна, она известна только Аллаху. Например, мусульманин знает из Корана и Сунны про предопределение, знает как использовать это знание, плод этого знания в том, что человек не должен расстраиваться при потере чего-то что ему дорого, и не ликовать сверх меры, если ему досталось в этой жизни что-то что ему нравится и не высокомерничать, но истинной сути предопределения, его устройства и границ человек не знает и всё знание предопределения только у Аллаха.

Вот они два альтернативных перевода, оба из которых являются правильными.
Они не противоречат друг другу но дополняют


1) ПЕРВЫЙ ПЕРЕВОД СЛОВА "таавиль" (تَأْوِيل)(ТОЛКОВАНИЕ)
Он - Тот, Кто ниспослал тебе Писание, в котором есть ясно изложенные аяты, составляющие мать Писания, а также другие аяты, являющиеся запутанными (не полностью ясными, не понятными). Те, чьи сердца уклоняются в сторону, следуют за запутанными аятами, желая посеять смуту и добиться их толкования, хотя толкования этого не знает никто, кроме Аллаха и обладающих основательными знаниями.* Они говорят: «Мы уверовали в него. Все это - от нашего Господа». Но поминают назидание только обладающие разумом». (Коран 3: 7)

2) ВТОРОЙ ПЕРЕВОД СЛОВА "таавиль" (تَأْوِيل) (ИСТИННАЯ СУТЬ)
«Он - Тот, Кто ниспослал тебе Писание, в котором есть ясно изложенные аяты, составляющие мать Писания, а также другие аяты, являющиеся запутанными (не полностью ясными, не понятными). Те, чьи сердца уклоняются в сторону, следуют за запутанными аятами, желая посеять смуту и добиться их истинной сути, хотя истинной сути этого не знает никто, кроме Аллаха.* А обладающие основательными знаниями говорят: «Мы уверовали в него. Все это - от нашего Господа». Но поминают назидание только обладающие разумом». (Коран 3: 7)
* Красная звёздочка указывает на паузу (вакф), которую следует делать в каждом из двух чтений.



В чём же ошибся Э.Кулиев ( да воздаст ему Аллах благом)?


Еще раз вернёмся к переводу нашего брата Э.Кулиева
Он перевёл аят так:
«Он - Тот, Кто ниспослал тебе Писание, в котором есть ясно изложенные аяты, составляющие мать Писания, а также другие аяты, являющиеся иносказательными. Те, чьи сердца уклоняются в сторону, следуют за иносказательными аятами, желая посеять смуту и добиться толкования, хотя толкования этого не знает никто, кроме Аллаха.А обладающие основательными знаниями говорят: «Мы уверовали в него. Все это ȁ от нашего Господа». Но поминают назидание только обладающие разумом». (Коран 3: 7)

Получается, что слово "таавиль" (تَأْوِيل) он перевёл так как это соответствует первому чтению (толкование), а следующую часть предложения перевёл так, как это соответствует второму чтению (поставив точку и сделав паузу, после слов "...кроме Аллаха."), и тут он допустил ошибку смешав два чтения, чего конечно же делать никак нельзя. Да исправит Аллах наши ошибки и его ошибки.

При смешении двух чтений и появился смысл похожий на то, о чём говорят муфаввида, которые говорят , что смысл определённых аятов им не известен и знание смысла этих аятов они оставляют за Аллахом. То есть они утверждают, что для них эти аяты, просто набор букв и звуков. Например про имя ар-Рахим (الرحيم) они говорят: "Мы не можем признать, что Аллах Милостив, так как милость это качество людей, а Аллаху не пристало иметь качество такое же как у людей, однако мы верим что у Аллаха есть имя ар-Рахим (الرحيم), потому что он сам себя так назвал, а что он имел ввиду это только Он сам знает".
В этом заключается также явная их ошибка, потому что они неизбежно окачествляют Аллаха другим качеством сходным с качеством человека.
Они верят, что Аллах имеет имя, но ведь и творения имеют имена, почему же они не говорят, что Аллаху не подобает иметь имён, так как в этом будет уподобление творениям!?



Именно два чтения открывают для нас полную картину того,
как мы должны подходить к вопросу имён и качеств Аллаха.


Мы знаем сами имена Аллаха и верим в них ,
Знаем Его качества на которые указывают эти имена и верим в них,
Знаем смыслы, которые несут на арабском языке имена и качества Аллаха и верим в них (в смыслы).
Что же касается истинной и глубокой сущности Его имён и качеств, то мы не знаем её, но верим в неё.

Поэтому имам Малик дал краткое и четкое определение позиции Ахли-Сунна в отношении имён Аллаха и Его качеств.
Когда один человек спросил его: "Аллах возвысился над троном. Как же он возвысился?"
Имам Малик ответил: "Что такое возвышение - известно, каким образом оно произошло - неизвестно, верить в это обязательно, а спрашивать об этом - ересь" Затем он велел выгнать этого человека из своего собрания, потому что понял что этот человек относится в тем, которые следуют за запутанными аятами, желая посеять смуту и добиться их истинной сути, хотя истинной сути этого не знает никто, кроме Аллаха.

Abu Yasin

Please Login or Register to see this Hidden Content



#2 Muwahhidah

Muwahhidah

    La haula wa la quwwata illa Billah 'Aliyul 'Azim

  • Мусульманка
  • 2 777 сообщений

Отправлено 02 марта 2012 - 16:49

bismi
Как относиться к иносказательным аятам и хадисам


Худжату-ль-Ислам, имам аль-Газали (450-505 х/1059-1112 м), да смилуется над ним Аллах, красиво разъяснил, что должен делать мусульманин, услышав иносказательные аяты или хадисы. В книге «Ильджам аль-аввам ан ильм аль-калям» он пишет:

ولقد أجمل حجة الإسلام الغزالي - رحمه الله تعالى - ما يجب على المسلم عند سماعه لهذه النصوص بقوله (إلجام العوام عن علم الكلام ص/4 من الطبعة الأزهرية للتراث سنة 1418هـ):
(اعلم أن الحق الصريح الذي لا مراء فيه عند أهل البصائر هو مذهب السلف، أعني مذهب الصحابة والتابعين. وها أنا أورد بيانه وبيان برهانه، فأقول:
حقيقة مذهب السلف وهو الحق عندنا أن كل من بلغه حديث من هذه الأحاديث من عوام الخلق يجب عليه فيه سبعة أمور، التقديس ثم التصديق ثم الاعتراف بالعجز ثم السكوت ثم الإمساك ثم الكف ثم التسليم لأهل المعرفة.
أما التقديس: فأعني به تنزيه الرب تعالى عن الجسمية وتوابعها.
وأما التصديق: فهو الإيمان بما قاله‘، وأن ما ذكره حق وهو فيما قاله صادق، وأنه حق على الوجه الذي قاله وأراده.
وأما الاعتراف بالعجز: فهو أن يقر بأن معرفة مراده ليست على قدر طاقته، وأن ذلك ليس من شأنه وحرفته.
وأما السكوت: فأن لا يسأل عن معناه ولا يخوض فيه، ويعلم أن سؤاله عنه بدعة، وأنه في خوضه فيه مخاطر بدينه، وأنه يوشك أن يكفر لو خاض فيه من حيث لا يشعر.
وأما الإمساك: فأن لا يتصرف في تلك الألفاظ بالتصريف والتبديل بلغة أخرى، والزيادة فيه والنقصان منه والجمع والتفريق، بل لا ينطق إلا بذلك اللفظ وعلى ذلك الوجه من الإيراد والإعراب والتصريف والصيغة.
وأما الكف: فأن يكف باطنه عن البحث عنه والتفكر فيه.
وأما التسليم لأهلـه: فأن لا يعتقد أن ذلـك إن خفي عليـه لعجـزه فقد خفي على رسول الله ‘ أو على الأنبياء أو على الصديقين والأولياء.
فهذه سبع وظائف اعتقد كافة السلف وجوبها على كل العوام، لا ينبغي أن يظن بالسلف الخلاف في شي منها) اهـ.
Знай, ясной и бесспорной истиной для обладающих глубоким знанием людей является мазхаб саляфов, то есть мазхаб сподвижников и табиинов. Я приведу здесь разъяснение этому и доказательство. Человеку не из ученых, который слышит такой [иносказательный (муташабихат)] хадис, следует соблюдать семь условий. Он должен: почтить его, подтвердить, признать свою слабость, молчать, воздержаться, отказаться и предоставить это людям знания.

Почтить – значит считать Всевышнего Аллаха чистым от телесности и того, что из этого вытекает.

Что касается подтверждения, то имеется в виду вера в то, что он (Пророк, салляЛлагьу г1алайгьи ва саллям) сказал, в то, что его слова – истина и что он прав в своих словах. Верить, что это истина в том смысле, который он имел в виду.

Что касается признания своей слабости, то это признание неспособности понять смысл и того, что это не является его делом и специальностью.

Молчать – значит не спрашивать об их (иносказательных аятов и хадисов) смысле и не углубляться в это; знать, что вопросы об этом есть новшество (бид`а), а углубляться в них опасно для веры, поскольку таким образом можно выйти из веры, даже не зная об этом.

Что касается воздержания, то имеется в виду, что не следует склонять эти слова, заменять их другими, на другом языке (т. е. переводить), сокращать их или прибавлять к ним что-либо, разделять или объединять. То есть говорить надо никак иначе, а только теми же словами, в той же форме, как они дошли до нас, сохраняя их род, стиль, спряжение, падеж.

Отказаться – значит удержать свое сердце от исследования этих текстов и размышления о них.

Предоставить это знающим – значит не быть убежденным, что если не знаешь их смысла из-за своей слабости, то не знал этого и Пророк (салляЛлагьу г1алайгьи ва саллям), или праведники, или любимцы Аллаха (авлия).

Воистину, по убеждению всех саляфов, это семь обязательных условий для каждого человека, не обладающего знаниями. Не следует даже думать, что среди саляфов были разногласия по этому поводу.

Из книги имама аль-Газали «Ильджам аль-аввам ан ильм аль-калям» (стр. 4).

Сказал Имам аль-Харамейн (имам Мекки и Медины), Абу Маали аль-Джувейни аш-Шафии (419-478 г.х.) в книге «аль-Акыдату ан-низамийя»:

يقول إمام الحرمين أبو المعالي الجويني رحمه الله تعالى في : "العقيدة النظامية" (ص/32) : "اختلفت مسالك العلماء في هذه الظواهر، فرأى بعضهم تأويلها، والتزم ذلك في آي الكتاب ، وما يصح من السنن ، وذهب أئمة السلف إلى الانكفاف عن التأويل وإجراء الظواهر على مواردها، وتفويض معانيها إلى الله تعالى. والذي نرتضيه رأياً، وندين الله به عقيدة: اتباع سلف الأمة للدليل القاطع على أن إجماع الأمة حجة، فلو كان تأويل هذه الظواهر حتماً لأوشك أن يكون اهتمامهم به فوق اهتمامهم بفروع الشريعة، وإذا انصرم عصر الصحابة والتابعين على الإضراب عن التأويل كان ذلك هو الوجه المُتَّبع" أ.هـ.
«Мнения ученых разделились в понимании внешнего смысла (аятов и хадисов). Одна часть из них пришла к мнению, что нужно делать таъвиль (толкование) и они стали придерживаться этого в толковании аятов Корана и достоверных хадисов. А путь саляфов был в отказе от образной интерпретации, оставляя их внешность (в словах) так как они приводятся, а их смысл предоставляли Аллаху Всевышнему.

А тот путь, которым мы будем довольны, как правильное мнение и мы можем придерживаться его, как акыду нашей религии - это следование за имамами саляфов потому, что есть не двусмысленные доказательства, что иджма уммы является доводом. Если бы толкование этих прямых смыслов было обязательным, то они (саляфы) уделили бы этому не меньшее внимание, чем ответвлениям шариата. И если в эпоху сподвижников и табииинов оставляли таъвиль, то это и является для нас путем для следования».

[Имам аль-Джувайни, «аль-Акыдату ан-низамийя», стр. 32]

Please Login or Register to see this Hidden Content






Количество пользователей, читающих эту тему: 0

0 пользователей, 0 гостей, 0 скрытых пользователей

Яндекс.Метрика