Ас саляму алейкум .Извените конечно но там ошибка,Милосердный это не правельный перевод Всемилостивый надо ,присваивать Всевышнему сердце это ширк.
99 имён АЛЛАХА
Автор
mika
, 10 мая 2011 00:21
Сообщений в теме: 11
#11
Отправлено 02 марта 2015 - 20:09
#12
Отправлено 03 марта 2015 - 20:09
Почему нельзя переводить по смыслу на русский язык Имя «ар-Рахим» как Милосердный?
cJWiTRLrTn8
БисмиЛляхи Ар-Рахмани Ар-Рахиим, АльхамдулиЛлях ва саляту ва саляму аля-расулиЛлях.
Во-первых:
Да, нельзя переводить по смыслу Имя «ар-Рахим» как Милосердный, ибо такой перевод смысла выглядит курфовским. Потому что, МилоСердный — это тот у кого милое сердце, а до нас не дошел такой сыфат (что у Аллаха есть сердце). Поэтому, не кто не имеет право приписывать Аллаху (Свят Он и Велик) от себя новой сыфат или новое имя по умозаключению или чему-то там еще, без далиля на это.
Именно поэтому были ученные из предков, которые порицали смысловые переводы Имен и Сыфатов Аллаха но другие языки. Ибо они боялись того что сделав это может быть искажен истинный смысл этих прекрасных Имен и Сыфатов, как мы и наблюдаем сегодня в смысловом переводе имени «ар-Рахим» среди русскоязычной просолке.
Однако были и другие ученные которые все таки разрешали делать смысловые перевод, НО придерживаясь определенных условий:
1. Переводчик должен быть сведущим в арабском языке и в языке, на который будет производиться смысловой перевод;
2. Переводчик должен знать Шариат, и придерживаться убеждений приверженцев Сунны и единой общины.
Во-вторых:
Некоторые возражают нам: «да, перевод как «Милосердный» по сути тащит такой смысл, но мы не вкладываем в него этот смысл и произносим его без того чтобы приписывать Аллаху атрибут сердце».
Наш ответ им будет в следующей форме:
Ваш такой подход свидетельствует о том, что вы находятся в неведение азов Усль аль-Фикх.
Потому что, есть общеизвестное правило «Садду аз-Зарайи’» ( سد الذرائع ) — «т.е. преграда на пути, ведущем к плохому». Из которого и вытекает этот хукм, на запрет такого смыслового перевода.
И согласно маликиту имаму аль-Карафи (ум.684 г.х.), на практике все мазхабы использовали «садд аз-зарâйи’» в качестве аргумента (далиля). (См.“ат-Танбихâт” и “Танкиху′л-фУсуль”)
Именно опираясь на это правила мусульманину нельзя носить одежду с эмблемой фирмы «НАЙК», также мусульманину например, нельзя использовать в обиходе слово «обожаю» когда он хочет сказать к примеру что он кого-то очень сильно любит, ибо у этого слово есть кфровское значения, а это — «обожествляю». Т.е. даже если мусульманин будет вкладывать в это слово другой смысл, не куфровский, ему все ровно это нельзя употреблять в соей речи согласно правилу «Садду аз-Зарайи’».
Подробно, о том, на основание чего было выведено это правило, читайте сноску №1.
В-третьих:
Что же касается правильного перевода по смыслу Имени «ар-Рахим», то правильнее это будет на русский выглядеть так «Милостивый» или как «Милостивейший».
А Имя «ар-Рахман» — как Всемилостивый.
И такой смысловой перевод ближе к тафсиру этих прекрасных Имен,
Вот короткий тафсир этих Имен:
الرحمن — ар-Рахман — Всемилостивый
Говорит имама ат-Табари:
«Ар-Рахман: «Это значит, что Его милость и забота охватывает все свои создания».
…..
Абу Саид аль-Худри передал, что посланник Аллаха (с.а.в.) сказал:
«‘Иса сын Марьям сказал: Рахман — Милостивый в загробном мире и в этом мире».
…..
Имя «ар-Рахман» — это всеобщее и его как можно толковать, что Милость Его объемлет и на этом свете и в ахирате, так и можно толковать как милостив только на этом свете или милостив только в ахирате.
Можно привести много примеров тому, что Аллаху Таъаля милостив на этом свете и по отношению к уверовавшим и по отношению к неверным. То, что Он дает различное пропитание уверовавшим и не уверовавшим, что Он наделил их разумом, здоровым телом, что сгоняя тучи и давая дождь, взращивает растительности для пропитания, это все и подобные им являются из милостей и снисходительностей. Относительно этого Аллаху Таъаля сказал:
وَإِن تَعُدُّواْ نِعْمَةَ اللّهِ لاَ تُحْصُوهَا «Если вы станете считать милости Аллаха, то не пересчитаете их!«
Доказательством тому, что ар-Рахман — всеобщее для ахирата является то, что Он будет судить всех справедливо и в тот день ничто не будет упущено их благих деяния, даже на вес пылинки и будет за это вознаграждение многократное. إِنَّ اللّهَ لاَ يَظْلِمُ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ وَإِن تَكُ حَسَنَةً يُضَاعِفْهَا وَيُؤْتِ مِن لَّدُنْهُ أَجْراً عَظِيماً
«Аллах не совершит несправедливости даже весом в мельчайшую частицу, а если поступок окажется хорошим, то Он приумножит его и одарит от Себя великой наградой«. (ан-Ниса, 40)
ثُمَّ تُوَفَّى كُلُّ نَفْسٍ مَّا كَسَبَتْ وَهُمْ لاَ يُظْلَمُونَ «Тогда каждый человек сполна получит то, что приобрел, и с ними не поступят несправедливо«. (аль-Бакара, 281)
(Тафсир Табари)
Ибн Къайим сказал:
«Как известно, «Рахман» — это и имя Аллаха и свойство. Как свойство, оно подчиняется имени Аллаха. Однако, как самостоятельное имя Аллаха, оно в Кур’ане не подчиняется свойству. В этом положении является личным именем. Например: الرَّحْمَنُ عَلَى الْعَرْشِ اسْتَوَى «Ар-Рахману ъаляль-ъаршистауа» (Tо-ha: 20/5)
الرحيم - Ар-Рахим — Милостивый
Ибн Къайим сказал:
«Ар-Рахим» — … Следующие аяты хорошо раскрывают суть этого свойства.
وَكَانَ بِالْمُؤْمِنِينَ رَحِيماً «… Он Милостив (Рахиман) к уверовавшим» (аль-Ахзаб, 33/43)
إِنَّ اللّهَ هُوَ التَّوَّابُ الرَّحِيمُ «Он по отношению к ним принимающий покаяния и милостив» (ат-Тауба, 9/117). Это свойство в Кур’ане никогда не приходит как «Рахманун бихим», все время приходит как «Рахиман».
Говорит Имам ат-Табари: «… Передается от Абу Саъид аль-Худри, что посланник Аллаха (с.а.в.) сказал: «Поистине Иса сын Марьям сказал: «Ар-Рахман — это милость которого охватывает ахират и этот мир, а что касается ар-Рахим — то милость Его в ахирате.» …
Ар-Рахим — милость и прощение Которого охватывает уверовавших».
(Тафсир Табари)
Уа Аллаху аълям
cJWiTRLrTn8
БисмиЛляхи Ар-Рахмани Ар-Рахиим, АльхамдулиЛлях ва саляту ва саляму аля-расулиЛлях.
Во-первых:
Да, нельзя переводить по смыслу Имя «ар-Рахим» как Милосердный, ибо такой перевод смысла выглядит курфовским. Потому что, МилоСердный — это тот у кого милое сердце, а до нас не дошел такой сыфат (что у Аллаха есть сердце). Поэтому, не кто не имеет право приписывать Аллаху (Свят Он и Велик) от себя новой сыфат или новое имя по умозаключению или чему-то там еще, без далиля на это.
Именно поэтому были ученные из предков, которые порицали смысловые переводы Имен и Сыфатов Аллаха но другие языки. Ибо они боялись того что сделав это может быть искажен истинный смысл этих прекрасных Имен и Сыфатов, как мы и наблюдаем сегодня в смысловом переводе имени «ар-Рахим» среди русскоязычной просолке.
Однако были и другие ученные которые все таки разрешали делать смысловые перевод, НО придерживаясь определенных условий:
1. Переводчик должен быть сведущим в арабском языке и в языке, на который будет производиться смысловой перевод;
2. Переводчик должен знать Шариат, и придерживаться убеждений приверженцев Сунны и единой общины.
Во-вторых:
Некоторые возражают нам: «да, перевод как «Милосердный» по сути тащит такой смысл, но мы не вкладываем в него этот смысл и произносим его без того чтобы приписывать Аллаху атрибут сердце».
Наш ответ им будет в следующей форме:
Ваш такой подход свидетельствует о том, что вы находятся в неведение азов Усль аль-Фикх.
Потому что, есть общеизвестное правило «Садду аз-Зарайи’» ( سد الذرائع ) — «т.е. преграда на пути, ведущем к плохому». Из которого и вытекает этот хукм, на запрет такого смыслового перевода.
И согласно маликиту имаму аль-Карафи (ум.684 г.х.), на практике все мазхабы использовали «садд аз-зарâйи’» в качестве аргумента (далиля). (См.“ат-Танбихâт” и “Танкиху′л-фУсуль”)
Именно опираясь на это правила мусульманину нельзя носить одежду с эмблемой фирмы «НАЙК», также мусульманину например, нельзя использовать в обиходе слово «обожаю» когда он хочет сказать к примеру что он кого-то очень сильно любит, ибо у этого слово есть кфровское значения, а это — «обожествляю». Т.е. даже если мусульманин будет вкладывать в это слово другой смысл, не куфровский, ему все ровно это нельзя употреблять в соей речи согласно правилу «Садду аз-Зарайи’».
Подробно, о том, на основание чего было выведено это правило, читайте сноску №1.
В-третьих:
Что же касается правильного перевода по смыслу Имени «ар-Рахим», то правильнее это будет на русский выглядеть так «Милостивый» или как «Милостивейший».
А Имя «ар-Рахман» — как Всемилостивый.
И такой смысловой перевод ближе к тафсиру этих прекрасных Имен,
Вот короткий тафсир этих Имен:
الرحمن — ар-Рахман — Всемилостивый
Говорит имама ат-Табари:
«Ар-Рахман: «Это значит, что Его милость и забота охватывает все свои создания».
…..
Абу Саид аль-Худри передал, что посланник Аллаха (с.а.в.) сказал:
«‘Иса сын Марьям сказал: Рахман — Милостивый в загробном мире и в этом мире».
…..
Имя «ар-Рахман» — это всеобщее и его как можно толковать, что Милость Его объемлет и на этом свете и в ахирате, так и можно толковать как милостив только на этом свете или милостив только в ахирате.
Можно привести много примеров тому, что Аллаху Таъаля милостив на этом свете и по отношению к уверовавшим и по отношению к неверным. То, что Он дает различное пропитание уверовавшим и не уверовавшим, что Он наделил их разумом, здоровым телом, что сгоняя тучи и давая дождь, взращивает растительности для пропитания, это все и подобные им являются из милостей и снисходительностей. Относительно этого Аллаху Таъаля сказал:
وَإِن تَعُدُّواْ نِعْمَةَ اللّهِ لاَ تُحْصُوهَا «Если вы станете считать милости Аллаха, то не пересчитаете их!«
Доказательством тому, что ар-Рахман — всеобщее для ахирата является то, что Он будет судить всех справедливо и в тот день ничто не будет упущено их благих деяния, даже на вес пылинки и будет за это вознаграждение многократное. إِنَّ اللّهَ لاَ يَظْلِمُ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ وَإِن تَكُ حَسَنَةً يُضَاعِفْهَا وَيُؤْتِ مِن لَّدُنْهُ أَجْراً عَظِيماً
«Аллах не совершит несправедливости даже весом в мельчайшую частицу, а если поступок окажется хорошим, то Он приумножит его и одарит от Себя великой наградой«. (ан-Ниса, 40)
ثُمَّ تُوَفَّى كُلُّ نَفْسٍ مَّا كَسَبَتْ وَهُمْ لاَ يُظْلَمُونَ «Тогда каждый человек сполна получит то, что приобрел, и с ними не поступят несправедливо«. (аль-Бакара, 281)
(Тафсир Табари)
Ибн Къайим сказал:
«Как известно, «Рахман» — это и имя Аллаха и свойство. Как свойство, оно подчиняется имени Аллаха. Однако, как самостоятельное имя Аллаха, оно в Кур’ане не подчиняется свойству. В этом положении является личным именем. Например: الرَّحْمَنُ عَلَى الْعَرْشِ اسْتَوَى «Ар-Рахману ъаляль-ъаршистауа» (Tо-ha: 20/5)
الرحيم - Ар-Рахим — Милостивый
Ибн Къайим сказал:
«Ар-Рахим» — … Следующие аяты хорошо раскрывают суть этого свойства.
وَكَانَ بِالْمُؤْمِنِينَ رَحِيماً «… Он Милостив (Рахиман) к уверовавшим» (аль-Ахзаб, 33/43)
إِنَّ اللّهَ هُوَ التَّوَّابُ الرَّحِيمُ «Он по отношению к ним принимающий покаяния и милостив» (ат-Тауба, 9/117). Это свойство в Кур’ане никогда не приходит как «Рахманун бихим», все время приходит как «Рахиман».
Говорит Имам ат-Табари: «… Передается от Абу Саъид аль-Худри, что посланник Аллаха (с.а.в.) сказал: «Поистине Иса сын Марьям сказал: «Ар-Рахман — это милость которого охватывает ахират и этот мир, а что касается ар-Рахим — то милость Его в ахирате.» …
Ар-Рахим — милость и прощение Которого охватывает уверовавших».
(Тафсир Табари)
Уа Аллаху аълям
Количество пользователей, читающих эту тему: 1
0 пользователей, 1 гостей, 0 скрытых пользователей